Enredada entre las sábana fue como me desperté, en el lado izquierdo de la cama, como cada mañana y, entonces,al darme media vuelta descubrí que el espacio vacío que solía quedar a mi lado derecho se hallaba ocupado por un cuerpo que no reconocí. Me froté los ojos y volví a mirar aquella figura que me daba la espalda y justo antes de poder articular palabra, el cuerpo dio media vuelta y, sin dignarse a abrir los ojos, me agarró por la cintura y entrelazó sus piernas con las mías. Aún no sé por qué, pero no opuse resistencia y poco a poco nuestros brazos comenzaron a recolocarse y acomodarse en un complicado abrazo hasta que, por fin, formamos un nudo que aún no hemos sabido como desatar.
Este año, la cantante francesa Patricia Kaas, representará a su país en el festival de Eurovisión. Se trata de una balada, sí, pero no de las cursis y románticas. Es una canción intensa que lo impregna todo de un aire decadente y obsesivo. Una maravilla vamos!!
LETRA: Et s'il fallait le faire
S'il fallait le faire, j'arrêterais la terre J'éteindrais la lumière, que tu restes endormi S'il fallait pour te plaire lever des vents contraires... Dans un désert sans vie, je trouverais la mer
Et s'il fallait le faire, j'arrêterais la pluie Elle fera demi-tour le reste de nos vies S'il fallait pour te plaire t'écouter chaque nuit Quand tu parles d'amour, j'en parlerais aussi
Que tu regardes encore dans le fond de mes yeux Que tu y vois encore le plus grand des grands feux Et que ta main se colle sur ma peau, où elle veut Un jour si tu t'envoles, je suivrais, si je peux...
Et s'il fallait le faire, je repousserais l'hiver A grands coups de printemps et de longs matins clairs S'il fallait pour te plaire, j'arrêterais le temps Que tous tes mots d'hier restent à moi maintenant
Que je regarde encore dans le bleu de tes yeux Que tes deux mains encore se perdent dans mes cheveux Je ferai tout plus grand et si c'est trop ou peu J'aurais tort tout le temps, si c'est ça que tu veux
Je veux bien tout donner, si seul'ment tu y crois Mon cœur veut bien saigner, si seul'ment tu le vois Jusqu'à n'être plus rien que l'ombre de tes nuits Jusqu'à n'être plus rien qu'une ombre qui te suit
Et s'il fallait le faire
TRADUCCIÓN: Y si tuviera que hacerlo
Si tuviera que hacerlo, detendría la tierra apagaría la luz, si quedas adormecido. Si hiciera falta para agradarte, levantar vientos en contra... En un desierto muerto, encontraría el mar.
Y si tuviera que hacerlo, detendría la lluvia Ella dará media vuelta el resto de nuestras vidas Si hiciera falta para agradarte escucharte cada noche. Cuando hablas de amor, yo también lo hablaría.
Que todavía mires en el fondo de mis ojos. Que todavía veas allí el más grande de los grandes fuegos. Y que tu mano se pegue sobre mi piel, donde quiera. Un día si levantas el vuelo, seguiría, si puedo...
Y si tuviera que hacerlo, rechazaría el invierno A grandes golpes de primavera y de mañanas largas y claras. Si hiciera falta para agradarte, detendría el tiempo. Que todas tus palabras de ayer se queden en mi ahora.
Que todavía mire en el azul de tus ojos. Que tus dos manos todavía se pierdan en mis cabellos. Haré todo más grande y si es demasiado... o poco, Tendría la culpa todo el tiempo, si es eso lo que quieres.
Quiero darlo todo, si solamente crees en eso. Mi corazón quiere sangrar, si solamente tú lo ves. Hasta ser sólo, sólo, la sombra de tus noches. Hasta no ser nada más que una sombra que te sigue.
En definitiva, todo cambia, nada permanece... Por eso nos aferramos a la tierra, a las montañas, a las costas... Todas esas cosas grandes e inmutables que, aunque llegue el día en que también cambien, quizá nosotros no lo lleguemos a ver. Ante la movilidad del mundo y el transcurrir de los sucesos, necesitamos algo a lo que asirnos, algo sobre lo que flotar cuando nos fallan las fuerzas, algo que nos estabilice. Eso inamovible que nos quita el mareo, que nos hace pensar que somos más que hojitas atrapadas en un remolino. Cuando todo parece derrumbarse, sacamos nuestro as en la manga, esa roca de aquel lugar sobre la que nos subimos a contemplar como todo alrededor muta... y nos sentimos un poquito más seguros, aunque solo sea un instante. O quizá nos ponemos a perforar el suelo, horadando a la vez en lo más profundo de nuestro ser, en busca del firme para poder empezar los cimientos de nuestra propia torre de Babel.
Todo lo que hago es volver sobre mis paso Intento caminarlos de nuevo pero, por más que lo intento, el camino nunca es el mismo. No puedo andarlo otra vez. Paso por las mismas calles, repito las mismas estupideces, cierro los ojos y vuelvo a saltar. Aunque ya sepa el golpe que vendrá. Vueltas en el mismo bucle como si esperase a que un día de pronto, algo cambiase. Y mientras tanto... incluyo pequeños cambios, sustanciales en ocasiones, pero básicamente pequeños, para mantenerme cuerda. Solo que a veces no es suficiente y vuelvo la vista atrás... y quiero volver a estar en lo alto de aquella cuesta contemplando los nueve campanarios.